Vade-Mecum de version anglaise • Le plaisir de traduire. Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs	 - LANGUES - les editions ellipses
    Voir panier
Rechercher     
Mon compte  |  Commander
  Accueil » Catalogue » LANGUES » Vade-Mecum de version anglaise • Le plaisir de traduire. Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs
Matières
DROIT - ECO - GESTION->
HISTOIRE - GEO / GEOPOLITIQUE->
LANGUES->
  Allemand->
  Anglais->
  Arabe->
  Chinois->
  Coréen
  Espagnol->
  FLE
  Hébreu
  Italien->
  Japonais->
  Langue des signes française
  Occitan
  Pédagogie des langues
  Polonais
  Portugais
  Provençal
  Roumain
  Russe->
  Turc
LETTRES / SCIENCES HUMAINES->
MEDECINE / PARAMEDICAL->
SCIENCES->
CONCOURS FONCTION PUBLIQUE->
CONCOURS GRANDES ECOLES->
PARASCOLAIRE (BTS, Collège, Lycée)->
LIVRES AVEC FICHIERS AUDIO MP3->
Collections
Les nouveautés plus
Spécial entraînement. Le commentaire littéraire.  Du brouillon à la rédaction - BAC 1re toutes séries
Spécial entraînement. Le commentaire littéraire. Du brouillon à la rédaction - BAC 1re toutes séries
12.00€
Informations
Contactez-nous
Conditions d'utilisation

Loi du 8 juillet 2014
Droits d'auteur
Gestion de mes droits d'auteur

Vade-Mecum de version anglaise • Le plaisir de traduire. Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs

ISBN :    9782729861490

21.30€

Collection :  Licence - Master - Concours (Cliquez sur le nom de la collection pour visualiser tous les titres)

Auteur :  Gallix François

Code : GALVAD

Parution : 20-10-2010

Format :  16.5 x 24 cm

Poids : 0.326 kg

Pages :  192 pages

   

Bien plus qu’un simple manuel de version, cet ouvrage associe plusieurs disciplines, en particulier les techniques empruntées à l’explication de texte et de nombreux outils indispensables au transfert d’une langue dans une autre.
Sa conception permet en outre un usage à plusieurs vitesses ou modulable en fonction du temps à y consacrer et des techniques à acquérir.

Quatre types de textes sont donc proposés :
• dans la partie « mise en bouche », des mini-textes accompagnés uniquement de leur traduction, pour s’auto-évaluer très rapidement ;
• dans la deuxième partie, des textes courts suivis d’une micro-biographie et d’une traduction ;
• dans la troisième partie, des passages d’anthologie (Purple patches) suivis de leur explication et de leur traduction, avec plusieurs variantes ;
• dans la quatrième partie, des textes longs, avec une traduction justifiée par segments.

Enfin, une série de fiches et de mini-tests permettront à chacun de faire, à tout moment et rapidement, une petite mise au point ou un bilan de ses connaissances.

Le plus :
Inédite, la rubrique « Les traducteurs ont la parole », riche de nombreux témoignages des meilleurs traducteurs, apporte un éclairage original sur les différentes théories de la traductologie.

 
Bulletin d'Information
Souscription NewsletterInscrivez-vous
à nos newsletters
Panier plus
vide
Les prochaines parutions plus
Promenade. Méthode de japonais et Cahier d’exercices et corrigés. Volume 2 (niveau A1-A2)
Promenade. Méthode de japonais et Cahier d’exercices et corrigés. Volume 2 (niveau A1-A2)
25.00€
Les clients qui ont acheté ce livre ont aussi acheté
For a better English - Résoudre les difficultés de la grammaire anglaise
For a better English - Résoudre les difficultés de la grammaire anglaise
Letters - British and American. Correspondance en anglais
Letters - British and American. Correspondance en anglais
As ou like ? 50 Problèmes résolus de grammaire anglaise
As ou like ? 50 Problèmes résolus de grammaire anglaise
Culturellement correct ! Tout savoir sur le monde anglophone
Culturellement correct ! Tout savoir sur le monde anglophone
Anglais commercial - La grammaire indispensable en 100 exercices
Anglais commercial - La grammaire indispensable en 100 exercices
Les 270 secrets de l'anglais
Les 270 secrets de l'anglais