Vade-Mecum de version anglaise • Le plaisir de traduire. Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs	 - LANGUES - les editions ellipses
    Voir panier
Rechercher     
Mon compte  |  Commander
  Accueil » Catalogue » LANGUES » Vade-Mecum de version anglaise • Le plaisir de traduire. Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs
Matières
DROIT - ECO - GESTION->
HISTOIRE - GEO / GEOPOLITIQUE->
LANGUES->
  Allemand->
  Anglais->
  Arabe->
  Chinois->
  Coréen
  Espagnol->
  FLE
  Hébreu
  Italien->
  Japonais->
  Langue des signes française
  Occitan
  Pédagogie des langues
  Polonais
  Portugais
  Provençal
  Roumain
  Russe->
  Turc
LETTRES / SCIENCES HUMAINES->
MEDECINE / PARAMEDICAL->
SCIENCES->
CONCOURS FONCTION PUBLIQUE->
CONCOURS GRANDES ECOLES->
PARASCOLAIRE (BTS, Collège, Lycée)->
LIVRES AVEC FICHIERS AUDIO MP3->
Collections
Les nouveautés plus
Une petite histoire des grands philosophes
Une petite histoire des grands philosophes
14.00€
Informations
Contactez-nous
Conditions d'utilisation

Loi du 8 juillet 2014
Droits d'auteur
Gestion de mes droits d'auteur

Vade-Mecum de version anglaise • Le plaisir de traduire. Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs

ISBN :    9782729861490

21.30€

Collection :  Licence - Master - Concours (Cliquez sur le nom de la collection pour visualiser tous les titres)

Auteur :  Gallix François

Code : GALVAD

Parution : 20-10-2010

Format :  16.5 x 24 cm

Poids : 0.326 kg

Pages :  192 pages

   

Bien plus qu’un simple manuel de version, cet ouvrage associe plusieurs disciplines, en particulier les techniques empruntées à l’explication de texte et de nombreux outils indispensables au transfert d’une langue dans une autre.
Sa conception permet en outre un usage à plusieurs vitesses ou modulable en fonction du temps à y consacrer et des techniques à acquérir.

Quatre types de textes sont donc proposés :
• dans la partie « mise en bouche », des mini-textes accompagnés uniquement de leur traduction, pour s’auto-évaluer très rapidement ;
• dans la deuxième partie, des textes courts suivis d’une micro-biographie et d’une traduction ;
• dans la troisième partie, des passages d’anthologie (Purple patches) suivis de leur explication et de leur traduction, avec plusieurs variantes ;
• dans la quatrième partie, des textes longs, avec une traduction justifiée par segments.

Enfin, une série de fiches et de mini-tests permettront à chacun de faire, à tout moment et rapidement, une petite mise au point ou un bilan de ses connaissances.

Le plus :
Inédite, la rubrique « Les traducteurs ont la parole », riche de nombreux témoignages des meilleurs traducteurs, apporte un éclairage original sur les différentes théories de la traductologie.

 
Bulletin d'Information
Souscription NewsletterInscrivez-vous
à nos newsletters
Panier plus
vide
Les prochaines parutions plus
Le roman et ses personnages. Lectures analytiques. L’oral en pratique - 1re toutes séries
Le roman et ses personnages. Lectures analytiques. L’oral en pratique - 1re toutes séries
18.00€
Les clients qui ont acheté ce livre ont aussi acheté
Les 270 secrets de l'anglais
Les 270 secrets de l'anglais
ABC lexical de l'action commerciale (anglais)
ABC lexical de l'action commerciale (anglais)
Prêt à réviser. La grammaire synthétique de l’anglais en 60 fiches pratiques. Avec exercices corrigés [B2/C1]
Prêt à réviser. La grammaire synthétique de l’anglais en 60 fiches pratiques. Avec exercices corrigés [B2/C1]
anglais de la technologie et de l'industrie (L') - Exercices corrigés
anglais de la technologie et de l'industrie (L') - Exercices corrigés
e-words. Le vocabulaire des nouvelles technologies
e-words. Le vocabulaire des nouvelles technologies
Zéro faute en anglais - Comment maîtriser 800 mots sources d'erreur
Zéro faute en anglais - Comment maîtriser 800 mots sources d'erreur